Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentes Révision précédente Prochaine révision | Révision précédente | ||
j_ai_recu [2007/11/01 14:35] sephora ajout sarcasme, peut-être trop sarcastique. |
j_ai_recu [2013/05/04 16:28] (Version actuelle) admin titre |
||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
- | ===== J'ai reçu ===== | + | ====== J'ai reçu ====== |
**Origine :** verbe recevoir conjugué à la première personne du singulier, passé composé. | **Origine :** verbe recevoir conjugué à la première personne du singulier, passé composé. | ||
\\ | \\ | ||
**Sens littéral :** Prendre ce qui est donné, accepter, accueillir quelque chose.\\ | **Sens littéral :** Prendre ce qui est donné, accepter, accueillir quelque chose.\\ | ||
- | **Sens patoisant :** Commencement d'une phrase annonçant la réception d'une [[pensée]] divine.\\ | + | **Sens patoisant :** Commencement d'une phrase annonçant la réception d'une [[pensée]] divine. Quasiment équivalent à "[[Dieu m'a dit]]" et un brin de retenue.\\ |
\\ | \\ | ||
---- | ---- | ||
\\ | \\ | ||
- | //La formulation "j'ai reçu" indique bien que la peronne qui la prononce n'est pas celle qui l'énnonce. Autrement dit, la personne qui parle se décharge de toute responsabilité en ce qui concerne ce qu'elle va dire. Pour mieux souligner qu'elle n'est que le dépositaire d'un message divin, ou parce qu'elle n'assume l'insipidité de ses propos ?// | + | //La formulation "j'ai reçu" indique bien que la personne qui la prononce n'est pas celle qui l’énonce. Autrement dit, la personne qui parle se décharge de toute responsabilité en ce qui concerne ce qu'elle va dire. Pour mieux souligner qu'elle n'est que le dépositaire d'un message divin, ou parce qu'elle n'assume l'insipidité de ses propos ?// |